
大寶伏藏TD1743གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཧ་གར།
44-15-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཧ་གར།
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །
44-15-1b
ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ་སྟོན་ལ། །དང་བས་བཏུད་ནས་གྲོང་སྔགས་པར། །ཕན་ཕྱིར་མགོ་གསུམ་བཀའ་གཏད་འབྲི། །སྟེགས་བུ་ནག་པོར་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་མཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་སྐུ་གཟུགས། གཡོན་དུ་བནྡྷའི་བདུད་རྩི། མདུན་དུ་དྲག་མཆོད། དམར་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་བཅས་བཤམ། སློབ་མས་སྔོན་དུ་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ན་ངེས་པར་ལེགས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་གཟུངས་དབང་ལྟར་སྔོན་དུ་བྱ། ཅིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་དབང་གང་རུང་སྔོན་དུ་ཐོབ་མྱོང་བས་ཀྱང་འཐུས། དེ་ལ་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ནི། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྡུས་པ༔ རང་ཉིད་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་གཅིག་དྲིལ་བ༔ དབུས་ཞལ་སྐུ་ལུས་རྩ་ཕྱག་རྩ་ཞབས་རྣམས༔ སྙིང་རྗེ་མཐར་ཕྱིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྲེང་
44-15-2a
བ་པདྨ་འཛིན༔ གཡས་ཞལ་ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བར་པ་རྣམས༔ ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ནི༔ གུར་གུམ་མདོག་ཅན་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ གཡོན་ཞལ་ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་ཐ་མ་གཉིས༔ མཐུ་སྟོབས་མཐར་ཕྱིན་གསང་བའི་བདག་པོ་སྟེ༔ ཆར་སྤྲིན་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས༔ ཞབས་དྲུག་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པ་ལ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་པོ་ཊ་ལ་དང་ལྕང་ལོ་ཅན༔ རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་ཤེལ་ཁང་ནས༔ འཕགས་མཆོག་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཤེལ་གུར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པ་ནི། ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཁམས་གསུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1743《天法意伏藏》之地主哈萨嘎尔布之付嘱行法。事业多种。哈嘎。
༄༅། །天法意伏藏之地主哈萨嘎尔布之付嘱行法。
༄༅། །天法意伏藏之地主哈萨嘎尔布之付嘱行法。
智慧身之妙吉祥，智慧幻化显神通，
恭敬顶礼咒语者，为利有情书三嘱。
于黑色坛城上，以黑豆堆积成堆，中央放置铁器，内盛红色食子，饰以三角钩。右侧设佛像，左侧设班杂甘露，前方设猛厉供品、红色食子、黄金酒等。若弟子事先获得三族合一之灌顶，则必然极佳，故应先进行该灌顶之现观，如获得随许灌顶。若实在无法做到，则事先获得三族怙主之任何一灌顶亦可。首先进行自生：
那摩！
三宝与三根本，皈依处众我皈依，
为令众生安住佛，菩提胜心我生起。
从本净界化现出，充满天地之供云，
药供食子及明妃，愿成无尽 普扎 霍！
于空性中，莲花月轮日轮之上，诸佛之身语意汇集，自身乃三族怙主合一之相：中央面容、身躯、主手、主足等，乃圆满大悲之观世音怙主，身色白色，持念珠莲花；右侧面容、手足等，乃圆满智慧之文殊童子，身色藏红花色，持宝剑经函；左侧面容、手足等，乃圆满威力之秘密主，身色乌云色，持金刚忿怒印及绢索。六足以勇士坐姿安住，以丝绸珍宝为饰。三处以三字之光芒迎请融入。
吽！
从圣地普陀山与杨柳宫，汉地五台山之水晶宫，
祈请至尊三族怙主降临！
安住于水晶帐篷莲花日月之座上，迎请五部如来灌顶，赐予部主之名。
扎 吽 棒 霍！ 嘉纳 阿比钦扎 吽！
之后进行念诵：阿 啥 吽！尽力念诵。以阿甘等供养。
吽！
三世诸佛之身语意，三界众生之...

【English Translation】
The Practice of Entrustment to the Earth Lord Hasa Garbha from the Sky Dharma Mind Treasure. Various Activities. Hagar.
༄༅། །The Practice of Entrustment to the Earth Lord Hasa Garbha from the Sky Dharma Mind Treasure.
༄༅། །The Practice of Entrustment to the Earth Lord Hasa Garbha from the Sky Dharma Mind Treasure.
Manjushri, embodiment of wisdom,
Displaying the magic of wisdom's illusion,
Humbly bowing to the mantra practitioner,
For the benefit, I write the three entrustments.
On a black platform, arrange a pile of black grains. In the center, place a red torma in an iron container, adorned with a triangular hook. To the right, place a statue. To the left, place the nectar of bandha. In front, arrange wrathful offerings, red torma, and golden beverage. It is definitely best if the disciple has previously received the empowerment of the Three Families as One, so perform the realization of that, as it appears below, and the mantra empowerment beforehand. If it is absolutely impossible, it is sufficient to have previously received any empowerment of the Three Families Protector. Then, first, the self-generation:
Namo!
Three Jewels and Three Roots,
To the Refuge Places, I go for refuge,
To place all beings in Buddhahood,
I generate the supreme Bodhicitta.
From the Kadak space, emanated,
Clouds of offerings filling the sky and earth,
Medicine, torma, and consorts,
May they become inexhaustible. Puja Ho!
From emptiness, on a lotus, moon, and sun seat,
The body, speech, and mind of all Buddhas gathered,
Myself, the Three Families Protector as One,
The central face, body, main hand, and main feet,
The ultimate compassion, Avalokiteshvara Protector,
White in color, holding a rosary and lotus,
The right face, hand, and foot are the intermediate ones,
The ultimate wisdom, youthful Manjushri,
Saffron in color, holding a sword and book,
The left face, hand, and foot are the last two,
The ultimate power, Lord of Secrets,
Rain cloud in color, holding a vajra, threatening mudra, and lasso,
Six feet seated in a bodhisattva posture,
Adorned with silk and jewel ornaments,
The three places are invited with three syllables of light and absorbed.
Hūṃ!
From the sacred place Potala and Willow Grove,
From the crystal palace of the Five Peaks of China,
Please come, noble Three Families Protector!
Sit on a crystal tent, lotus, sun, and moon seat,
Invite the Five Families and bestow empowerment, naming the family lord.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ!
Then, the recitation: Ah Hrīḥ Hūṃ! Recite as much as possible. Offer with Argha, etc.
Hūṃ!
The body, speech, and mind of all the victorious ones of the three times, the three realms of beings...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་བ་ལྷ་ཡི་མཆོག༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་གཅིག་དྲིལ་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། གལ་ཏེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་དབང་
44-15-2b
བྱེད་ནའང་བདག་མདུན་འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ཅིང་གཟུངས་དབང་སྦྱར་བས་འཐུས་སོ། །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ནི། མདུན་དུ་ཧ་ས་གརྦྷ་ནག༔ དབུས་ནས་གཡས་གཡོན་རིམ་བཞིན་དུ༔ གླང་སྟག་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བར་པ་གཉིས༔ རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་གཉིས༔ ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་སྟེ༔ ཁྲོ་ཆས་རྫོགས་ཤིང་གཤོག་པ་ཅན༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མར་འཁྱིལ༔ མི་དམར་ཤང་ཤང་རུ་འདྲེན་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་པ༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་འཆོལ་བའི་བུ༔ ཟློག་བྱེད་ནག་པོ་མགོ་བོ་གསུམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་མོ་ནས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཏང་༔ གསེར་སྐྱེམས་སེར་མོའི་ཆས་ཇ་འདྲེན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྔོན་ཚེ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས༔ སྲིད་པའི་བྱོལ་ཁ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག༔ ཀག་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་གྱིས༔ ནད་པ་ཡོ་ནས་
44-15-3a
བསླང་བར་གྱིས༔ སྲི་འུ་ཚང་ནས་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྲིངས་ལ༔ གཞོན་པའི་དཔལ་ནི་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སོད༔ མི་ཁ་སྣ་ཚོགས་ཟས་སུ་ཟོ༔ གཏོར་མ་མཐེབ་ཀྱུ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ འཇམ་དཔལ་དམ་ཚིག་དེ་ལྟར་ཕོག༔ དེ་རིང་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་གྱིས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བཀའ་མ་གཅོག༔ ཡོན་བདག་དྲིན་ལེན་ཆུད་མ་གསན༔ གཏོ་ཡས་གནས་སུ་ཐེངས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཁོའི་སྙིང་གར་ཕེ་ནག་པོ༔ རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ བདག་གིས་སྲོག་སྔགས་དེ་བཟླས་པས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་དྲན༔ ཅི་གསུངས་བཀའ་བསྒྲུབ་ཁས་བླང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནག་པོ་ཕེ་ཤ་རྦད༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་མུ་ཁ་དྲེ་དྲི་བྷྱོ༔ སྔགས་ཚན་བཞི་པོ་གང་རུང་བཟླ་ཆོག་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་གང་འགྲུབ་བཟླ། གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་འབུལ། དེ་ནས། 
44-15-3b
ཧཱུྃ། རིགས་གསུམ་བཀའ་ཉན་ནག་པོ་མགོ་བོ་གསུམ། །གཟའ་ཆེན་གསུམ་འདུས་གནམ་ས་འཚོགས་པའི་བུ། །འཇིགས་པའི་ཆས་ལྡན་གཏུམ་རྔམ

【现代汉语翻译】
向所有众生唯一的皈依处，
身语意三的守护神，
顶礼集三族怙主于一身的您。
如是赞颂。如果需要三族合一的灌顶，则按此仪轨进行修持，并加入咒语的灌顶即可。
接下来是生起本尊：前方观想黑色的哈萨嘎尔巴（Hasagarbha，土地藏）。
从中央开始，左右依次是：具有牛、虎、猪头。
六只手中，最开始的两只手拿着：弯刀和颅碗血，中间的两只手拿着：宝剑和铁钩，最后两只手拿着：绳索和弓箭。
具有全套的忿怒装束和翅膀，下半身盘绕着蛇尾，周围环绕着人肉、夏夏茹（shangshangru，尸林）等，以及傲慢的世间神灵。
心间的光芒迎请回自己的本性，两者合二为一。
吽！
文殊化身大威力，
土地神、星曜、龙族作乱之子，
能回遮的黑身三面者，
祈请显有世间神及眷属等，
降临于此供养处。
派遣青色乃（Nai）的使者，
奉上黄金色的酒和茶。
危害者、怨敌、魔障请安坐于座上。
往昔圣者文殊师利，
在您受命和立誓之时，
于五浊恶世之际，
您需回遮世间的横逆。
请回遮一切巨大的灾难，
请将病人从床上扶起，
请从尸体中生起，
请延长老年人的寿命，
请增长年轻人的光彩，
请诛杀一切作害者，
请吞食各种人肉，
朵玛和指印献给您，
文殊师利如是嘱托。
今日若有需要之时，
请忆起往昔的誓言，
勿违背圣者文殊的教诲，
勿辜负施主的恩情，
请前往托亚（toya）的地方。
嗡 贝夏 嘎热 班 吽 (藏文：ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् पिशाच करु भ्रुम्，梵文罗马拟音：om pishacha karu bhrum，汉语字面意思：嗡，食肉鬼，作，吽)，班杂 萨玛雅 匝 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚誓言生)，匝 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुम् बम् हो，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：生 吽 班 霍)，迪叉 伦 (藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：tistha lhan，汉语字面意思：安住)，萨玛雅 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 霍)！阿甘等。于其心间观想黑色的佩（pei），根本咒围绕其右旋转，我等念诵此命咒，忆起往昔所立誓言，无论吩咐何事皆承诺遵从。
嗡 贝夏 嘎热 班 吽 (藏文：ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओम् पिशाच करु भ्रुम्，梵文罗马拟音：om pishacha karu bhrum，汉语字面意思：嗡，食肉鬼，作，吽)！嗡 哈萨嘎尔巴 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् हसगर्भ फट्，梵文罗马拟音：om hasagarbha phat，汉语字面意思：嗡，土地藏，啪特)！嗡 纳波 贝夏 惹巴 (藏文：ཨོཾ་ནག་པོ་ཕེ་ཤ་རྦད，梵文天城体：ओम् नाग्पो पिशाच र्बद，梵文罗马拟音：om nagpo pishacha rbad，汉语字面意思：嗡，黑，食肉鬼，惹巴)！嗡 嘎拉 穆卡 哲哲 哲 (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་མུ་ཁ་དྲེ་དྲི་བྷྱོ，梵文天城体：ओम् काल मुख द्रे द्रि भ्यो，梵文罗马拟音：om kala mukha dre dri bhyo，汉语字面意思：嗡，黑面，哲哲，哲)！
上师说念诵以上四种咒语中的任何一种都可以，因此念诵任何一种都可以。朵玛：嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽) 三次加持。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽 (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओम् सम्भर सम्भर हुम्，梵文罗马拟音：namah sarva tathagata avalokite om sambhara sambhara hum，汉语字面意思：顶礼一切如来观自在 嗡 积聚 积聚 吽) 三次或七次供养。然后：
吽！三族听命黑身三面者，
三大星曜汇聚天地之子，
具足怖畏装束凶猛威严者。

【English Translation】
The sole refuge for all beings,
The supreme deity who protects body, speech, and mind,
I praise you, who embodies the Three Family Protectors in one form.
Thus praised. If one needs the empowerment of the Three Families combined, then perform this ritual and add the empowerment of the mantra.
Next is the generation of the front visualization: In front, visualize the black Hasagarbha (Earth Treasury).
From the center, to the left and right respectively: with the heads of an ox, tiger, and pig.
In the six hands, the first two hold: a curved knife and a skull cup of blood, the middle two hold: a sword and an iron hook, the last two hold: a lasso and a bow and arrow.
Possessing a complete set of wrathful attire and wings, the lower body coiled with a snake's tail, surrounded by human flesh, shangshangru (cremation grounds), and arrogant worldly deities.
The light from the heart invites back one's own nature, the two become one.
Hum!
Great power of the emanation of Manjushri,
Son of the earth lords, planets, and nagas who cause disturbances,
Black one with three faces who can avert,
I request that the phenomenal world deities and retinues,
Descend to this place of offering.
Send the messenger of the blue Nai,
Offer the golden-colored wine and tea.
Harmers, enemies, and obstacles, please sit on the seat.
In the past, the holy Manjushri,
When you were commanded and vowed,
During the time of the five degenerations of the evil age,
You must avert the worldly adversities.
Please avert all great disasters,
Please lift the sick from the bed,
Please arise from the corpse,
Please extend the lives of the elderly,
Please increase the splendor of the young,
Please kill all harmers,
Please devour all kinds of human flesh,
The torma and finger marks are offered to you,
Manjushri thus instructed.
Today, if there is a need,
Please remember the vows of the past,
Do not disobey the teachings of the holy Manjushri,
Do not betray the kindness of the patrons,
Please go to the place of Toya.
Om Peisha Keru Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् पिशाच करु भ्रुम्，Sanskrit Romanization: om pishacha karu bhrum，Literal meaning: Om, flesh-eating ghost, do, Hum)！Vajra Samaya Ja (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，Sanskrit Devanagari: वज्र समय ज，Sanskrit Romanization: vajra samaya ja，Literal meaning: Vajra commitment born)！Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुम् बम् हो，Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh，Literal meaning: Born Hum Bam Hoh)！Tistha Lhan (Tibetan: ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit Devanagari: तिष्ठ ल्हन्，Sanskrit Romanization: tistha lhan，Literal meaning: Stay)！Samaya Hoh (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: समय हो，Sanskrit Romanization: samaya ho，Literal meaning: Commitment Hoh)！Argham etc. Visualize a black Pei at his heart, the root mantra revolves to its right, as we recite this life mantra, remember the vows made in the past, and promise to obey whatever is commanded.
Om Peisha Keru Bhrum (Tibetan: ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् पिशाच करु भ्रुम्，Sanskrit Romanization: om pishacha karu bhrum，Literal meaning: Om, flesh-eating ghost, do, Hum)！Om Hasagarbha Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओम् हसगर्भ फट्，Sanskrit Romanization: om hasagarbha phat，Literal meaning: Om, Earth Treasury, Phat)！Om Nagpo Peisha Rbad (Tibetan: ཨོཾ་ནག་པོ་ཕེ་ཤ་རྦད，Sanskrit Devanagari: ओम् नाग्पो पिशाच र्बद，Sanskrit Romanization: om nagpo pishacha rbad，Literal meaning: Om, Black, flesh-eating ghost, Rbad)！Om Kala Mukha Dre Dri Bhyo (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ལ་མུ་ཁ་དྲེ་དྲི་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: ओम् काल मुख द्रे द्रि भ्यो，Sanskrit Romanization: om kala mukha dre dri bhyo，Literal meaning: Om, Black Face, Dre Dre)！
The master said that it is permissible to recite any of the above four mantras, so recite whichever one is possible. Torma: Bless with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्，Sanskrit Romanization: om ah hum，Literal meaning: Om Ah Hum) three times. Namah Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओम् सम्भर सम्भर हुम्，Sanskrit Romanization: namah sarva tathagata avalokite om sambhara sambhara hum，Literal meaning: Homage to all Tathagata Avalokite Om Accumulate Accumulate Hum) Offer three or seven times. Then:
Hum! Three Family obedient black one with three faces,
Son of the convergence of the three great planets, heaven and earth,
Possessing fearful attire, fierce and majestic.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ལྟར་འབར། །དྲེགས་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཙོ་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །མཐུ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་སྲིད་པའི་བྱོལ་ཟློག་ཁྱོད། །དམ་རྫས་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ལྟས་ངན་མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཟས་སུ་ཟོ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀག་ཆེན་ཟློག་པར་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་དང་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་མ་ལུས་པ་ཞི་ཞིང་ཟློག་པའི་ཕྱིར་དུ། ས་བདག་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་པ་ལས། རྒྱ་ནག་པོའི་ཡུལ་དུ་ཀུན་རྫོབ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཙུག་ལག་རྩིས་ཀྱི་རིག་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནམ་ས་བར་གསུམ་གྱི་གབ་ཙེ་སྟོང་དང་བརྒྱད་ཅུ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ཡུལ་
44-15-4a
དང་། སྤང་བླང་གི་ཐབས་དང་། གཉེན་པོའི་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཛད་པའི་ནང་ཚན་ཕན་བྱེད་གཏོ་ཐིག་འདིའི་ཁུངས་ནི། དང་པོར་ཅིའང་མེད་པ་ལས་ཆུ་རླུང་དང་ས་གཞི་ཆགས། དེ་ལས་མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཆགས། དེའི་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་ལུས་རྟེན་ཁ་རླངས་བ་སྤུ་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་སྤར་སྨེ་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་བྱུང་ཞིང་ཐམས་ཅད་མ་རུངས་པར་གྱུར་པ་ལ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བཏུལ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རུས་སྦལ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དང་མགོན་དུ་ཤར། འབྱུང་ལྔའི་སྙིགས་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་སྲིད་པའི་ཁེན་ཕ་རྒན་པོ་དང་ཁོན་མ་རྒན་མོ་གཉིས་ཡིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས། གཟའ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་དང་སྤེན་པ་དང་ལྷག་པ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པའི་བུ་ས་བདག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མགོ་བོ་གསུམ་པ་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་མ་རུངས་གཏུམ་པོའི་གཟུགས་ཅན་སྐྱེ་དགུ་ཟས་སུ་ཟ་བ་ཞིག་བྱུང་བ་དེ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཁོ་རང་འདྲ་བ་ཞིག་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཞལ་དུ་མིད། འདོམས་ནས་བཏོན་ཅིང་གདན་དུ་བྱས་པས་ཁོས་སྲོག་སྙིང་གཏའ་རུ་ཕུལ་ཅིང་ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས། འཕགས་པ་འཇམ་
44-15-4b
དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས། མི་ནག་མགོ་བོ་གསུམ་པ་ཁྱོད། །སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས་ཚོད་ལ། །སྲིད་པའི་བྱོལ་ཟློག་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཀག་པོ་ཆེ་ཡི་ཀག་རྣམས་ཟློག །ནད་པ་ཡོ་ནས་བསླང་བར་གྱིས། །སྲི་འུ་

【现代汉语翻译】
如火般燃烧！对所有傲慢者的首领，我献上赞美！您，拥有强大力量，能逆转世间的邪恶！请享用这红色祭品的朵玛，吞噬不祥的预兆、恶语和乌鸦之喙！请逆转巨大的障碍、可怕的景象和巨大的干扰！请成就瑜伽士所托付的事业！’如此赞美并委托事业。然后为弟子沐浴。为了将一切众生安置于佛陀的境界，为了实现这一目标，为了平息和逆转所有妨碍神圣佛法修行和众生福祉的违缘，我将怀着清晰的意念，聆听伟大的忿怒土地之主哈萨嘎尔巴的甚深教诲。
一切诸佛以真俗二谛之法调伏无边众生。在汉地，为了用主要阐述世俗谛的占算之学来调伏众生，圣者文殊师利加持，通过天地人三界的八千卦象等方式，揭示了五大元素所包含的利害关系，趋舍之方法，以及不可思议的对治缘起。其中，有益的朵玛之源是：最初，从一无所有中产生了水、风和大地。由此形成了摩诃金龟。从它的血肉、体温、呼吸、内脏、感官、身体、气息和毛发等，产生了包含四大元素的显有和世间神祇、妖魔、卦象、星宿、年月时辰等，一切都变得凶猛。圣者文殊师利将其调伏，并以大智慧加持，使大龟成为一切众生的荣耀和守护者。从五行的精华中诞生的天地之主，老父肯巴和老母昆玛交合，生下了大行星拉呼，以及进入子宫的土星和火星，化为黑色的土地之主，拥有三个头颅，在三界中力量强大，形象凶猛残暴，以众生为食。圣者文殊师利化现成与他一样的形象，将他吞入口中，从（梵文，天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འདོམས་ནས།，कटिदेश，kaṭideśa，腰部，下体）取出并作为坐垫，他便献上了命根作为抵押，并承诺遵从一切教诲。圣者文殊师利说道：‘黑色的三头人，在五浊恶世之时，你应逆转世间的邪恶，逆转巨大的障碍，使病人从床上起身，驱逐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྲི་འུ，श्री，śrī，吉祥）！’

【English Translation】
Blazing like fire! To the chief of all arrogant ones, I offer praise! You, with great power, who can reverse the evils of the world! Please accept this red offering of the Torma, devour inauspicious omens, evil words, and raven's beaks! Please reverse great obstacles, terrible sights, and great disturbances! Please accomplish the entrusted activities of the yogi!' Thus praising and entrusting the activity. Then, bathe the disciple. In order to place all sentient beings in the state of Buddhahood, and for the sake of achieving this, in order to pacify and reverse all obstacles that hinder the practice of the sacred Dharma and the well-being of beings, I will listen with a clear mind, generating the intention to receive the profound command of the great wrathful earth lord, Hasa Garbha.
All Buddhas tame limitless beings with the Dharma of the two truths. In the land of China, in order to tame beings with the science of astrology, which mainly explains the relative truth, the noble Manjushri blessed, and through the eighty thousand trigrams of heaven, earth, and man, revealed the benefits and harms contained in the five elements, the methods of acceptance and rejection, and the inconceivable interdependent connections of remedies. Among these, the source of the beneficial Torma is: Initially, from nothingness arose water, wind, and earth. From this, the Mahā golden turtle was formed. From its flesh, blood, warmth, breath, internal organs, senses, body, breath, and hair, etc., arose the phenomena and worldly deities, demons, trigrams, constellations, years, months, days, hours, etc., encompassing the four elements, and everything became fierce. The noble Manjushri subdued it and blessed it with great wisdom, making the great turtle the glory and protector of all beings. From the essence of the five elements, the lords of heaven and earth, the old father Kenpa and the old mother Kunma, united, giving birth to the great planet Rahu, and Saturn and Mars entered the womb, transforming into the black earth lord, possessing three heads, powerful in the three realms, with a fierce and violent form, devouring beings. The noble Manjushri transformed himself into an image like him, swallowed him, took him out from the (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འདོམས་ནས།，कटिदेश，kaṭideśa，waist, lower body), and used him as a seat, whereupon he offered his life force as collateral and vowed to obey all teachings. The noble Manjushri said: 'Black three-headed one, in the time of the five degenerations, you should reverse the evils of the world, reverse great obstacles, raise the sick from their beds, and dispel (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)སྲི་འུ，श्री，śrī，auspiciousness)!'"

--------------------------------------------------------------------------------

ཚང་ནས་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་འཕྲད་སོད། །སླ་ང་ནག་པོའི་གདན་ལ་སྡོད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་པས། ངོ་བོ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་དུ་གྲུབ་ཅིང་རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་བས་ཚན་ཆེ་ལ་མཐུ་སྟོབས་མྱུར་བ་འདི་ཉིད་རྒྱ་ནག་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གཏོ་ཕུག་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་སྐྱེ་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། རྒྱལ་ཁམས་ཆོལ་བུར་འགྲོ་དུས་གཏོ་འདི་དགོས། །རྒྱལ་ཁྲིམས་ཆོས་ཁྲིམས་འཇིག་དུས་གཏོ་འདི་དགོས། །སྲིད་སྡེ་ནང་འཁྲུགས་བྱེད་དུས་གཏོ་འདི་དགོས། །བླ་མས་དམག་དཔོན་བྱེད་དུས༴ བུད་མེད་ཁྲིམས་དཔོན་བྱེད་དུས༴ ཕ་དང་བུ་མི་འཚམས་དུས༴ ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་དཔོན་སློབ་ཉེ་རིང་ཐམས་ཅད་སེམས་འཁྲུགས་དུས་ཏོ༴ ཁར་སང་མཐུན་ཡང་དེ་རིང་མི་མཐུན་དུས་ཏོ༴ སྐྱེས་དར་མ་གྲི་དང་དུག་གིས་གསོད་དུས༴ བུད་མེད་ཐམས་ཅད་སྨྱོ་འབོག་
44-15-5a
བརྒྱལ་ནད་འབྱུང་དུས་གཏོ་འདི་དགོས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་ཕན་པ་ཆེ་བར་གཟིགས་ནས་འཕྲུལ་གྱི་མི་བཞི་སོགས་ཀྱིས་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཐོག་མར་རྒྱ་བཟའ་ཀོང་ཇོས་བོད་དུ་བསྣམས། དེ་ནས་བཟུང་སྔ་འགྱུར་བར་འགྱུར་ཕྱི་འགྱུར་ཡང་འགྱུར་ལ་སོགས་འགྱུར་འགོ་མི་གཅིག་པ་དགུ །བཅའ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དར་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱུང་ཡང་། རིམ་གྱིས་ཡིག་ཆ་ཕྱག་ལེན་འཆུག་ཅིང་དབང་ལུང་རྒྱུན་ཆད་པར་གྱུར་པ་ན། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཉེར་བཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་གྱིས་ཧ་ས་གརྦྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་དངོས་སུ་གནང་། ཕན་བྱེད་གཙུག་ལག་གྱེར་གཏོའི་བཀའ་བབས་གཏེར་བློན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་འདོན་བྱ་བཅའ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་གསལ་བར་མཛད་ནས་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་བདེ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་འདིས་ནི། ལོ་ཟླ་ཞག་སྐག །རྗེའི་བཀའ་ཆད། འབངས་ཀྱི་ཁ་ཡོག །རྨེ་དང་ནང་འཁྲུག །མི་ཁ་གྱོད་བྱུར། ཡུལ་ཤོར་དང་འཕོ་སྐྱས། ཡམས་ནད་དང་གདོན་བགེགས། སྨྱོ་འབོག་དང་བརྒྱལ་ནད། 
44-15-5b
མཛེ་ཤུ་དང་དགྲ་འདྲེ། དམོད་བྱད་དང་གཏད་ཁྲོམ། ཡེ་འདྲོག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་མི་བཟློག་པ་མེད་པར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་སོགས་རྐྱེན་ངན་བསལ་ཕྱིར་དུ༔ ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩ

【现代汉语翻译】
‘从空性中生起！消灭一切有害的敌人和障碍！安住在黑色的皮革座垫上！’等等的命令下达后，其本体是圣者（'འཕགས་པ་'，Arya）的智慧游戏，外相则呈现为傲慢的世间尊者之姿态，因此力量强大且迅速。此尊不仅在汉传佛教的阎魔敌（'གཤིན་རྗེ'，Yamantaka）法系中有所记载，尤其是在《黑洞》（'གཏོ་ཕུག་ནག་པོ'）法系中，关于其生起、传承、修法和事业的各种方法都有详细的阐述。正如经文所说：‘当王国分裂时，需要此尊；当王法和佛法衰败时，需要此尊；当政治集团内斗时，需要此尊；当上师成为军队首领时；当妇女成为法官时；当父子不和时；当父母、兄弟、官员、师徒、亲戚等所有人心生冲突时；昨天还和睦相处，今天却反目成仇时；当年轻人被刀剑和毒药所杀害时；当所有妇女都出现精神错乱、癫痫等疾病时，都需要此尊。’ 如是说，鉴于此尊对末法时代（'སྙིགས་མའི་དུས'）的巨大利益，幻化四人等将其编纂成文，最初由汉族公主（'རྒྱ་བཟའ་ཀོང་ཇོ'，Wencheng Gongzhu）带入西藏。自此以后，前译派（'སྔ་འགྱུར'，Nyingma）、中译派（'བར་འགྱུར'，Sarma）和后译派（'ཕྱི་འགྱུར'，Chilukpa）等不同传承，出现了九种不同的翻译版本和十八种不同的修持方法，非常盛行。然而，由于年代久远，文献和实修出现错误，传承和口诀也逐渐中断。后来，莲花生大士（'བཻ་རོ་ཙ་ན'，Vairochana）加持的持明（'རིག་འཛིན'，Vidyadhara）大士米居多杰（'མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ'，Mingyur Dorje），降魔金刚（'བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ'，Dudul Rolpa Tsal）在十三岁时，于火鸡年藏历九月二十四日，由红黄文殊（'འཇམ་དཔལ་དམར་སེར'，Manjushri Marser）亲自传授了哈萨嘎巴（'ཧ་ས་གརྦྷ'，Ha sa garbha）的深奥修法仪轨。利益众生的祖拉杰托（'གཙུག་ལག་གྱེར་གཏོ'）的传承持有者，掘藏大臣噶玛恰美（'ཀརྨ་ཆགས་མེད'，Karma Chakme）详细阐述了此尊的念诵和修持方法，从而为无量众生带来利益和安乐。此尊能消除年月星宿的冲煞、君主的惩罚、百姓的责难、梦魇和内部冲突、人际纠纷和诉讼、流离失所和迁徙、瘟疫和邪魔、精神错乱和癫痫、麻风和疮癣、仇敌和鬼怪、诅咒和恶语、意外死亡等一切灾难。如是说，为了修持如此深奥的教法，首先请供养曼扎（'མཎྜལ་'，Mandala）。然后，请跟随我念诵祈请文： 唉玛吙！金刚上师请垂听！为了消除我等的恶缘，祈请您赐予我土地神哈萨嘎巴的教诲！

【English Translation】
‘Arise from emptiness! Destroy all harmful enemies and obstacles! Sit on the black leather cushion!’ etc., upon the issuance of these commands, its essence is the wisdom play of the noble one (Arya), while its appearance takes the form of an arrogant worldly being, thus possessing great power and swiftness. This deity is not only mentioned in the Yamantaka (Lord of Death) lineage of Chinese Buddhism but, in particular, the 'Black Hole' (gTo phug nag po) lineage extensively details its generation, transmission, practice, and all activities. As the scripture says: 'When kingdoms are divided, this gTo is needed; when royal law and Dharma decline, this gTo is needed; when political factions engage in internal strife, this gTo is needed; when a lama becomes a military leader; when a woman becomes a judge; when father and son are not in harmony; when parents, siblings, officials, teachers, relatives, and all others have conflicting thoughts; when yesterday there was harmony, but today there is discord; when young men are killed by swords and poison; when all women experience madness, epilepsy, and other illnesses, this gTo is needed.' As it is said, seeing the great benefit of this deity for this degenerate age, the Four Emanations and others compiled it into writing. Initially, Princess Wencheng brought it to Tibet. Since then, the Early Translation School (Nyingma), the Later Translation School (Sarma), and the New Translation School (Chilukpa), among other lineages, have seen nine different translations and eighteen different practices, becoming extremely prevalent. However, over time, the texts and practices became corrupted, and the transmission and oral instructions were gradually interrupted. Later, the great Vidyadhara Mingyur Dorje, blessed by Guru Rinpoche (Vairochana), the Subduer of Demons (Dudul Rolpa Tsal), at the age of thirteen, in the Fire Bird year, on the twenty-fourth day of the ninth month, was personally granted the profound practice manual of Ha sa garbha by Red-Yellow Manjushri. Karma Chakme, the treasure minister and holder of the Zula GyeTo lineage, extensively clarified the recitation and practice methods of this deity, thereby bringing benefit and happiness to limitless beings. This deity can avert all disasters such as the inauspiciousness of years, months, and constellations; the punishments of rulers; the accusations of the populace; nightmares and internal conflicts; interpersonal disputes and lawsuits; displacement and migration; epidemics and demonic obstacles; madness and epilepsy; leprosy and skin diseases; enemies and ghosts; curses and malicious speech; untimely death, and all other calamities. As it is said, to accomplish such profound teachings, first, please offer a Mandala. Then, please repeat this supplication after me: Emaho! Vajra Master, please listen! For the sake of dispelling the bad karma of myself and others, please grant me the teachings of the earth lord Ha sa garbha!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཞལ་མ་ཧེ་ཁྲོས་པའི་གདོང་པ་ཅན། རྭ་གཡས་གཡོན་ནམ་མཁའ་ལ་གཟེངས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བ། ཤངས་ནས་རླུང་ནག་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ། 
44-15-6a
ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ཞབས་མ་ཧེའི་གདན་ལ་དོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་དབྱུག་ཏོ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། གསུམ་ཀའང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཞབས་དོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བ། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊཿ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་དབབ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་
44-15-6b
པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་སོང་ནས། བཀའ་གཏད་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་རྟེན་རྣམས་དྲེགས་བྱེད་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། མདུན་དུ་ཧ་ས་གརྦྷ་ནག །དབུས་ནས་གཡས་གཡོན་རིམ་བཞིན་དུ། །གླང་སྟག་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བར་པ་གཉིས། །རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐ་མ་གཉིས། །ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ་སྟེ། ཁྲོ་ཆས་རྫོགས་ཤིང་གཤོག་པ་གདེངས། །ཞབས་བགྲད་མཇུག་མས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུག །དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཕེ་ཡིག་དག་གིས་མཚན་པར་བསྒོམ། །དེ

【现代汉语翻译】
祈请！念诵三遍。观想在你们面前的虚空中，上师与无别的圣者三怙主（Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi）被诸佛和菩萨围绕，跟随我念诵皈依和发心。
那摩！ 皈依三宝和三根本！等念诵三遍。然后，你们要清楚地观想自己成为对治力的本尊，三怙主忿怒尊的身相。嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： 嗡，自性清净一切法，自性清净）。从空性中，你们瞬间变成薄伽梵 阎魔敌（Mañjuśrī Yamāntaka），身色红黄，具有水牛忿怒的脸。左右的角指向天空。三只眼睛带着嗔恨的目光注视着十方。鼻孔中喷出黑色的暴风。右手高举颅杖指向天空。左手持带着期克印的颅碗。双足以勇武的姿势踩在水牛座上。以尸林地的装束庄严全身。在他的右边是马头明王（Hayagrīva），红色，右手持杖，左手结期克印。左边是金刚手（Vajrapāṇi），右手持金刚杵，左手结期克印。三者都以忿怒的装束庄严，具有九种舞姿，在莲花日轮座上以勇武的姿势站立。在智慧火焰中屹立。身体高大，肢体粗壮。具有降伏三界，威慑三有的身相。这样进行观想。在他们的头顶有白色嗡（藏文： ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文： ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文： ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从这些字中发出光芒，从自性清净的处所迎请来无数与自己相同的智慧尊者。与弟子无二无别。嗡 阎魔敌 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阎魔敌 吽 啪）！ 嗡 班杂 卓达 赫亚 葛日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头 呼鲁 呼鲁 吽 啪）！ 吽 班杂 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽 金刚 啪）！ 班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 进入 阿 阿）！伴随着乐器的声音降临。观想他们安住稳固。
嗡 苏 扎 提 斯 塔 班杂 亚 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 善 建立 金刚 梭哈）！这样，对治力的本尊生起了智慧尊者的光辉。作为灌顶正行的开始，请求你们清楚地观想面前陈设的供品，如同黑大自在天（Mahākāla）的身相。面前是黑色的哈萨嘎巴（Hāsagarbha）。从中央开始，左右依次是：具有牛、虎、猪的头。六只手，前两只手拿着弯刀和颅碗，中间两只手拿着宝剑和铁钩，最后两只手拿着绳索和弓箭。具有完整的忿怒装束，展开翅膀。张开的脚搅动着大海。额头、喉咙和心间有嗡（藏文： ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文： ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文： ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和呸字作为标志。这样进行观想。

【English Translation】
Pray! Recite three times. Visualize in the sky in front of you, the guru inseparable from the noble three lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi) surrounded by Buddhas and Bodhisattvas, and follow me in reciting the refuge and generating bodhicitta.
Namo! Refuge in the Three Jewels and the Three Roots! etc. Recite three times. Then, you should clearly visualize yourselves as the deity of the power of antidote, the wrathful form of the three lords. Oṃ Svabhāva Śuddha Sarva Dharma Svabhāva Śuddho Haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, the nature is pure, all dharmas, the nature is pure). From emptiness, you instantly become Bhagavan Yamāntaka, with a red-yellow body, having the face of a wrathful buffalo. The left and right horns point to the sky. The three eyes gaze with hatred in the ten directions. Black storms erupt from the nostrils. The right hand raises a skull staff to the sky. The left hand holds a skull cup with a threatening gesture. The feet stand in a heroic posture on a buffalo seat. Adorned with all the attire of the charnel ground. To his right is Hayagrīva, red, with the right hand holding a staff and the left hand making a threatening gesture. To the left is Vajrapāṇi, with the right hand holding a vajra and the left hand making a threatening gesture. All three are adorned with all the wrathful attire, possessing nine dances, standing in a heroic posture on a lotus sun seat. Standing in the midst of blazing wisdom fire. The body is large and the limbs are thick. Having the form of subduing the three realms and overwhelming the three existences. Visualize in this way. On their heads are white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), in the throat is red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), and in the heart is blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). From these letters, light radiates, inviting countless wisdom beings identical to oneself from the place of self-nature purity. Becoming inseparable from the disciple. Oṃ Yamāntaka Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ Yamāntaka Hūṃ Phaṭ)! Oṃ Vajra Krota Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ Vajra Krota Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ)! Hūṃ Vajra Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hūṃ Vajra Phaṭ)! Vajra Āveśaya Ā Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Enter Ā Ā)! Descend with the sound of musical instruments. Visualize them as being firmly established.
Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ Well Established Vajra Svāhā)! Thus, the deity of the power of antidote generates the splendor of the wisdom being. As the beginning of the actual empowerment, request you to clearly visualize the offerings arranged in front, like the form of the Great Black One (Mahākāla). In front is black Hāsagarbha. From the center, to the left and right respectively: having the heads of a cow, tiger, and pig. Six hands, the first two hands holding a curved knife and a skull cup, the middle two hands holding a sword and an iron hook, the last two hands holding a rope and a bow and arrow. Having complete wrathful attire, spreading wings. The splayed feet stir the ocean. On the forehead, throat, and heart are marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and Phe. Visualize in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཧ་ས་གརྦྷའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུ་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཧ་ས་གརྦྷ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་རྫས་ཡིན་པ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཧ་ས་གརྦྷའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ཧ་ས་གརྦྷའི་
44-15-7a
སྐུ་ཡི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཐོབ། ནད་གདོན་ཀག་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱས། ས་བདག་ཁྲོ་བོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསལ་འདེབས་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཧ་ས་གརྦྷའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཕེ་ཤ་ཀེ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནག་པོ་ཕེ་ཤ་རྦད༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་མུ་ཁ་དྲེ་དྲི་བྷྱོ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་བནྡྷ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཧ་ས་གརྦྷ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་རྫས་ཡིན་པ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཧ་ས་གརྦྷའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཧ་ས་གརྦྷའི་གསུང་གི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཐོབ། སྔགས་བཟླ་བ་དང་སྨྲེང་གྱེར་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་གྱི་ཧ་ས་གརྦྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཕེ་ལ་ཕོག །དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་
44-15-7b
ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཧ་ས་གརྦྷ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་ཡིན་པ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཧ་ས་གརྒྷའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ས་གརྦྷ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཐོབ། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ། ཀོང་ཚེ་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སོགས་འཕྲུལ་གྱི་མི་བཞི། མཁས་པ་མི་བཞི། ཞུ་བའི་མི་བཞི། ལེན་པའི་མི་བཞི། རྒྱལ་མོ་ཨང་ཇོ། རྒྱ་ནག་གི་པཎྜི་ཏ་དགུ། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགུ །འགྱུར་དགུ་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་སློབ་དཔོན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྩལ་མངའ་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་གང་ལས་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས

【现代汉语翻译】
然后，从上师额头的嗡 (OṂ) 中发出光芒，融入弟子的额头的嗡 (OṂ) 中。从那里发出光芒，击中前方哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 额头的嗡 (OṂ)。从那里发出光芒，观想融入你自己的额头。将身像交到手中，念诵：吽 (HŪṂ)。
‘此乃哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之，身之灌顶物，置于汝手中，愿得哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之灌顶。嗡 (OṂ) 哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 帕特 (PHAṬ)。嘎雅 阿比香佳 嗡 (Kāya abhiṣiñca OṂ)。’
由此获得哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 的身之灌顶和教诲。从所有疾病和邪灵中解脱。能够清晰地观想地神和忿怒尊主眷。
从上师喉咙的阿 (ĀḤ) 中发出光芒，击中弟子的喉咙的阿 (ĀḤ)。从那里发出光芒，融入前方哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 喉咙的阿 (ĀḤ) 中。从那里发出光芒，观想融入弟子你自己的喉咙，并重复这个咒语：嗡 (OṂ) 贝夏给 汝 炯 (phe śa ke ru bhrūṃ)。嗡 (OṂ) 哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 帕特 (PHAṬ)。嗡 (OṂ) 纳波 贝夏 惹巴 (nag po phe śa rbad)。嗡 (OṂ) 嘎拉 穆卡 哲哲 贝 (kā la mu kha dre dri bhyo)。念诵三遍。然后将班杂交到手中，并给予甘露，念诵：吽 (HŪṂ)。
‘此乃哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之，语之灌顶物，置于汝手中，愿得哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之灌顶。嗡 (OṂ) 哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 帕特 (PHAṬ)。瓦嘎 阿比香佳 阿 (vā ka abhiṣiñca ĀḤ)。’
由此获得哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 的语之灌顶和教诲。能够念诵咒语和吟唱。
从上师心间的吽 (HŪṂ) 中发出光芒，击中弟子心间的吽 (HŪṂ)。从那里发出光芒，击中前方哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 心间的吽 (HŪṂ) 和 贝 (phe)。从那里发出光芒，观想融入弟子你自己的心间。将红朵玛 (Torma) 交到手中，念诵：吽 (HŪṂ)。
‘此乃哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之，意之灌顶物，置于汝手中，愿得哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 之灌顶。嗡 (OṂ) 哈萨嘎巴 (Hasa Garbha) 帕特 (PHAṬ)。则达 阿比香佳 吽 (Citta abhiṣiñca HŪṂ)。’
由此获得意之灌顶和教诲。能够观想各种目标。
再次将朵玛 (Torma) 交到手中，念诵：世尊圣妙吉祥 (Mañjuśrī)，刚采 楚吉 嘉波 (Kong tse Thrul gyi Gyalpo) 等四位化身，四位智者，四位祈请者，四位接受者，女王昂觉 (Ang Jo)，九位汉地班智达，九位藏地译师，以及从九译传承下来的上师和导师们，他们拥有智慧、慈悲和能力，特别是伟大的持明者麦久多杰 (Mi gyur Dorje)，成就自在者噶玛 恰美 (Karma Chakme) 等等，以及所有从他们传承下来的具德上师们的加持。

【English Translation】
Then, light radiates from the OṂ on the forehead of the master, merging into the OṂ on the forehead of the disciple. From there, light radiates, striking the OṂ on the forehead of Hasa Garbha in front. From there, light radiates, visualize merging into your own forehead. Handing over the body image, recite: HŪṂ.
'This is Hasa Garbha's, the empowerment substance of the body, placed in your hand, may you receive Hasa Garbha's empowerment. OṂ Hasa Garbha PHAṬ. Kāya abhiṣiñca OṂ.'
Thus, you receive Hasa Garbha's body empowerment and teachings. You are liberated from all diseases and evil spirits. You are able to clearly visualize the earth deities and the wrathful lord and retinue.
From the ĀḤ in the throat of the master, light radiates, striking the ĀḤ in the throat of the disciple. From there, light radiates, merging into the ĀḤ in the throat of Hasa Garbha in front. From there, light radiates, visualize merging into the throat of the disciple yourself, and repeat this mantra: OṂ phe śa ke ru bhrūṃ. OṂ Hasa Garbha PHAṬ. OṂ nag po phe śa rbad. OṂ kā la mu kha dre dri bhyo. Recite three times. Then hand over the bandha and bestow nectar, reciting: HŪṂ.
'This is Hasa Garbha's, the empowerment substance of speech, placed in your hand, may you receive Hasa Garbha's empowerment. OṂ Hasa Garbha PHAṬ. vā ka abhiṣiñca ĀḤ.'
Thus, you receive Hasa Garbha's speech empowerment and teachings. You are able to recite mantras and chant.
From the HŪṂ in the heart of the master, light radiates, striking the HŪṂ in the heart of the disciple. From there, light radiates, striking the HŪṂ and phe in the heart of Hasa Garbha in front. From there, light radiates, visualize merging into the heart of the disciple yourself. Handing over the red Torma, recite: HŪṂ.
'This is Hasa Garbha's, the empowerment substance of mind, placed in your hand, may you receive Hasa Garbha's empowerment. OṂ Hasa Garbha PHAṬ. Citta abhiṣiñca HŪṂ.'
Thus, you receive the mind empowerment and teachings. You are able to contemplate various objects.
Again, handing over the Torma, recite: Blessed One, Noble Mañjuśrī, Kong tse Thrul gyi Gyalpo and the other four emanations, the four wise men, the four petitioners, the four receivers, Queen Ang Jo, the nine Indian Paṇḍitas, the nine Tibetan translators, and the blessings of the masters and teachers who have transmitted from the nine translations, who possess wisdom, compassion, and ability, especially the great Vidyādhara Mi gyur Dorje, the accomplished Karma Chakme, and all the virtuous lamas from whom this lineage has been transmitted.

--------------------------------------------------------------------------------

་རློབས་ཤིག །མཐུ་ཆེན་བཀའི་སྲུང་མ་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷ་མི་ནག་མགོ་བོ་གསུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སྔོན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ། སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ཡི་ཀག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། ནད་
44-15-8a
རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །སློབ་མ་འདི་ཡིས་སྦྱིན་པའི་ཟས་ཟོ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབས། ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཟློགས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཟློགས། བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། དེས་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པའི་ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷའི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཁས་བླངས་པའི་དམ་བཅའ་ཐ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་མི་དགོས་པས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་ན་ཆོག་རུང་རྟོགས་པས་མ་ཆུན་ན། གཏོར་མ་གསོས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། ཧ་ས་གརྦྷ་འཁོར་དང་བཅས། །དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དང་། །འདྲེ་སྲིན་བགེགས་རིགས་ཀུན་ཁྲིད་ལ། །སྡང་བ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་རྒྱུགས། །གནས་དང་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་ཐོབས། །ཟ་ཁ་འཐུང་ཁ་དེ་རུ་སྤོས། །སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་གཙྪ། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱེལ། སྣང་
44-15-8b
སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ཉིད་རིགས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་སྐུ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་མཐའ་ནས་དབུས་ཡལ་སྟོང་པ་ཉིད། །དགེ་བས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར་སྔགས་གཟུགས་པདྨ་གར་དབང་གིས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་འདིར་གཏོ་འདི་གྱེར་བ་མང་ན་ཡང་། །བཀའ་གཏད་ཐོབ་དང་ལག་ལེན་ཚད་ལྡན་མཁན། །ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཕྱིར་གྲོང་སྔགས་པ་རྣམས་ལ། །ཉམས་ཕན་ལྟོག་པར་ཟས་བཞིན་འགྱུར་བར་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
请加持！拥有强大力量的护法神，地神哈萨嘎巴（ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷ་，protector of the earth），黑肤色，三个头，及其眷属，如先前在圣者文殊（འཇམ་དཔལ་，Manjushri）面前承诺和立誓的那样，息灭这位有缘弟子的三百六十种疾病，八十千种魔障，四百零四种病患等一切不顺之事！请享用这位弟子供养的食物，完成所托之事，听从教诲之语，成办所需之义，遣除旱灾和凶兆，诛杀怨敌，遣除损害之魔，成办遣除障碍和违缘的利乐事业！如此吩咐后，给予适当的吉祥祝愿。由此，便能圆满获得出自天法意藏的地神哈萨嘎巴的嘱托。切莫违背所承诺的誓言和戒律！请跟随我复诵。如主尊一般等等，并如常进行酬谢曼扎等仪轨。无需后续的供养和赞颂，安住于无所缘的状态即可。若因理解不足而感到困惑，则供养朵玛（གཏོར་མ་，Torma），以三字真言（འབྲུ་གསུམ་，three syllables）加持。吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）哈萨嘎巴及其眷属，请享用这红色的朵玛！统领显现世间的神鬼，以及鬼魅妖精等一切魔众，驱赶至怨敌之地！到达那里的住所和宫殿！将食物和饮品转移至那里！萨瓦 布达 嘎恰 嘎恰！（梵文：sarva bhūta gaccha gaccha，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha gaccha，汉语字面意思：一切鬼神，去！去！）将朵玛送至室外。将显现之世间转化为清净的坛城，融入光明。自身融入三部主（རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་，protectors of the three families）合一之身。最终从外向内消融，归于空性。愿以此功德成就三部主！愿吉祥如意，心想事成！此乃依循历代上师的仪轨，由咒师莲花舞自在（པདྨ་གར་དབང་，Padma Garwang）整理成可诵之文。虽然此地吟诵此咒者甚多，但获得传承和拥有如法实修者却极为稀少。愿此（仪轨）如食物般利益村落中的咒师们！愿吉祥增上！
 

【English Translation】
Bless! The powerful Dharma protector, the earth deity Hasa Garbha (ས་བདག་ཧ་ས་གརྦྷ་, protector of the earth), with black skin, three heads, and his retinue, as promised and vowed before the noble Manjushri (འཇམ་དཔལ་, Manjushri), pacify all unfavorable things for this fortunate disciple, such as the three hundred and sixty types of diseases, eighty thousand types of demonic obstacles, and four hundred and four types of illnesses! Please enjoy the food offered by this disciple, accomplish the entrusted tasks, listen to the words of instruction, fulfill the necessary meanings, avert droughts and ominous signs, kill enemies, avert harmful demons, and accomplish the activities of averting obstacles and adverse conditions! After giving such instructions, offer appropriate auspicious wishes. Thus, one can perfectly receive the entrustment of the earth deity Hasa Garbha from the Mind Treasure of the Sky Dharma. Do not violate the promised vows and precepts! Please repeat after me. Like the main deity, etc., and perform the offering mandala and other rituals as usual. There is no need for subsequent offerings and praises, it is sufficient to abide in a state of non-objectification. If confused due to insufficient understanding, offer Torma (གཏོར་མ་, Torma), bless with the three-syllable mantra (འབྲུ་གསུམ་, three syllables). Hum! (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Hasa Garbha and his retinue, please accept this red Torma! Lead all the gods and demons of the manifested world, as well as all the demonic beings, to the land of enemies! Arrive at their residences and palaces! Transfer the food and drink there! Sarva Bhuta Gaccha Gaccha! (Sanskrit: sarva bhūta gaccha gaccha, Romanized Sanskrit: sarva bhūta gaccha gaccha, Literal meaning: All spirits, go! Go!) Send the Torma outside. Transform the manifested world into a pure mandala, dissolve into light. Dissolve oneself into the unified body of the Three Family Protectors (རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་, protectors of the three families). Finally, dissolve from the outside in, returning to emptiness. May this merit accomplish the Three Family Protectors! May auspiciousness and well-being be fulfilled! This was compiled by the mantra practitioner Padma Garwang (པདྨ་གར་དབང་, Padma Garwang) into a readable text, following the practices of the lineage lamas. Although there are many who chant this mantra in this area, those who have received the transmission and have qualified practice are extremely rare. May this (ritual) benefit the village mantra practitioners like food! May auspiciousness increase!


--------------------------------------------------------------------------------

